
21世紀(jì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)叢書(shū):漢英翻譯基礎(chǔ)
- 所屬分類(lèi):
英語(yǔ)翻譯專(zhuān)..
- 作者:
陳宏薇 主編
- 出版社:
上海外語(yǔ)教育出版社
- ISBN:9787544624312
- 出版日期:2011-8-1
-
原價(jià):
¥19.00元
現(xiàn)價(jià):¥15.20元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi): 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)是一部專(zhuān)門(mén)研究漢譯英基礎(chǔ)理論、講解漢譯英方法的教科書(shū),是編者集多年翻譯研究的心得與豐富的翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),針對(duì)中國(guó)人學(xué)習(xí)漢譯英的特點(diǎn)和需要進(jìn)行編寫(xiě)的。
本書(shū)有兩大突出特點(diǎn):新穎、實(shí)用。 新穎體現(xiàn)在方法新、內(nèi)容新、編法新。
本書(shū)的實(shí)用性還體現(xiàn)在譯例不只限于小說(shuō)和散文等文藝文體,還涉及新聞、科技、財(cái)貿(mào)、旅游、廣告等多種實(shí)用文體,且譯例簡(jiǎn)短、易學(xué)易記,有利于讀者學(xué)了就用,邊學(xué)邊用。本書(shū)由陳宏薇修改、審閱全書(shū)。
目錄
華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授(已退休),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專(zhuān)家會(huì)員,曾任中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)常務(wù)理事、武漢譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)、全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)委員等職。
1993年起獲國(guó)務(wù)院政府特殊津貼。1965年畢業(yè)于華中師范學(xué)院外語(yǔ)系英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),1986年在耶魯大學(xué)英文系研究翻譯理論與實(shí)踐,從事該方向的教學(xué)與科研多年。編著、主編有《耶魯大學(xué)》、《新實(shí)用漢譯英教程》、《漢英翻譯基礎(chǔ)》(上海外語(yǔ)教育出版社,1998年至2010年印刷23次)、《新編漢英翻譯教程》(第一版、第二版,普通高等教育十五、十一五國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材)、《高級(jí)漢英翻譯(全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位系列教材)》、《方法·技巧·批評(píng)一一翻譯教學(xué)與實(shí)踐研究>等10余部著作,在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表中英文撰寫(xiě)論文40余篇。
本書(shū)是一部專(zhuān)門(mén)研究漢譯英基礎(chǔ)理論、講解漢譯英方法的教科書(shū),是編者集多年翻譯研究的心得與豐富的翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),針對(duì)中國(guó)人學(xué)習(xí)漢譯英的特點(diǎn)和需要進(jìn)行編寫(xiě)的。 本書(shū)有兩大突出特點(diǎn):新穎、實(shí)用。 新穎體現(xiàn)在方法新、內(nèi)容新、編法新。 本書(shū)的實(shí)用性還體現(xiàn)在譯例不只限于小說(shuō)和散文等文藝文體,還涉及新聞、科技、財(cái)貿(mào)、旅游、廣告等多種實(shí)用文體,且譯例簡(jiǎn)短、易學(xué)易記,有利于讀者學(xué)了就用,邊學(xué)邊用。本書(shū)由陳宏薇修改、審閱全書(shū)。
華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授(已退休),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專(zhuān)家會(huì)員,曾任中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)常務(wù)理事、武漢譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)、全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)專(zhuān)家委員會(huì)委員等職。 1993年起獲國(guó)務(wù)院政府特殊津貼。1965年畢業(yè)于華中師范學(xué)院外語(yǔ)系英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),1986年在耶魯大學(xué)英文系研究翻譯理論與實(shí)踐,從事該方向的教學(xué)與科研多年。編著、主編有《耶魯大學(xué)》、《新實(shí)用漢譯英教程》、《漢英翻譯基礎(chǔ)》(上海外語(yǔ)教育出版社,1998年至2010年印刷23次)、《新編漢英翻譯教程》(第一版、第二版,普通高等教育十五、十一五國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材)、《高級(jí)漢英翻譯(全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位系列教材)》、《方法·技巧·批評(píng)一一翻譯教學(xué)與實(shí)踐研究>等10余部著作,在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表中英文撰寫(xiě)論文40余篇。